Todo saldrá en la colada.
Ended up redesigning the site again last night, into the wee hours, back into my design trance. You know it's happening when the classical music is on blast. That's when time travel starts. Kicked it off with some piano, and today's inspiration soundtrack is cello + clarinet. I have no idea where the hours go.
Oh, I know. They're going to the G-D homepage.
Designing the homepage has been especially challenging. I feel so uninspired. It all just looks the same to me. I did the modern-day equivalent of writing, crinkling up paper, tossing them, then starting all over again. Write. Crinkle. Toss. Maybe I've been staring at too many websites, but everything just looks like the same damn thing, over and over again.
Fixated over a saying that's written on one of the tiles at the new clay studio: "It all comes out in the wash." As a fob, American idioms are the last frontier for fluency in English, and though I understand the sayings when I hear them (usually), I still get them mixed up when I try to say them myself and often combine them in strange ways. Example: raise the roof on fire, kill two birds in one hand and more in a bush, etc. (And oddly, I've read phrases like "getting egg on your face" that I thought were commonly used–and I nail those every time–but apparently archaic. So I end up getting the same squinty-eyed reaction from my friends like "close... I mean, I get you... but...")
It will all come out in the wash.
My understanding of it is how everything evens out in the end. In day-to-day use, we use it for taking turns treating friends for meals or drinks. I'll get this one, and you get that one; it'll all come out in the wash. Of course, I look it up because I always have to second-guess myself with these phrases.
M-W Dictionary defines it as:
—used to say that a problem is not serious and will be solved in the future Don't worry about it. It will all come out in the wash.
—used to say that the truth will be known in the future No one knows who was responsible, but surely it will all come out in the wash.
So much more loaded than I thought. Makes much more sense that it's in the clay studio, playing on the double entendre of the clay mess easily washed out with water, and well, this larger truth that will be eventually revealed. Oh, these clever potters.
Now, I'm totally intrigued. (This is what happens at 3:00 AM...) Turns out, the first known use of the phrase is from Cervantes, Don Quixote, "Todo saldrá en la colada." According to The Little Book of Clichés: From everyday idioms to Shakespearian sayings (and yes, I'm buying it):
It'll all come out in the wash.
What it means:
Stay calm, all your problems will eventually sort themselves out.
Where it comes from:
Sometimes a crisis resolves itself without need for intervention or fuss. The writer Cervantes used the process of laundering clothing as a metaphor for this phenomenon in Don Quixote, in the early 17th century.
How to use it:
'Don't worry. It'll all come out in the wash.'
The actual words of Cervantes were, 'Todo saldrá en la colada', meaning, 'All will away in the bucking.' To buck cloth meant to steep it in lye, which was a method of bleaching.
OK. Cue the inspiration. It's that Would've-Been-Spanish-Lit-Major inside me. From an odd little phrase usually used in cases of debate over beers (To Venmo or not to Venmo, that is the question.) to Cervantes. ¿Por qué no?
Feeling cooped up in NYC lately. Måns and Liz go surfing regularly, but we all know I'm not going to get up at 4:00 AM. That's when I go to bed, silly. (Rising and shining was never really my thing. I'm more into rousing and snoozing.) But there really is something cathartic and cleansing about the ocean water. Dug up some old photos from some of my favorite places by the sea: Puerto Rico, Portugal, Hawaii, Philippines. Found my answer (at least temporarily). New homepage:
Let's see how long this iteration lasts. As they say: All will away in the bucking. (Nailed it.)